31 декабря, аккурат накануне Нового года, стартует предвыборная кампания в (на) Украине. Часть жителей соседнего государства готовы отдать голоса за определенного политика в том числе из-за употребления «правильных» предлогов. С помощью экспертов мы решили ответить на один из самых спорных вопросов последних лет: как же правильно говорить: В Украине или НА Украине.

– По-русски норма – «на Украине». По-украински – «в Украине», – говорит руководитель Мастерской речевого дизайна, профессор, кандидат филологических наук Анна МИХАЛЬСКАЯ. – Когда распался СССР, то из уважения, какого-то странного пиетета к новой отдельной стране, сначала в самых верхах, а вслед за ними уже и все в России, заимствовали в русский язык украинскую норму. Так бывает, это одна из закономерностей социологии языкового употребления – «цитирование» уважаемого источника, авторитетного и статусного, знак подчинения! Ср. цитирование высказываний классиков марксизма-ленинизма в СССР, подражание речевому поведению Гитлера у фашистских главарей и пр. Здесь цитирование приобрело характер нарушения грамматической нормы (управления). Но история именно такая: демонстрация политической лояльности и признания самостоятельности Украины и ее языка, с нарушением правил и границ собственного, русского.

– Анна Константиновна, что говорит наука насчет ударения в слове «украинский»?

– Смотрим словарь «Русское словесное ударение». Автор, Майя Владимировна Зарва, утверждает и рекомендует: «не укрАинский. Ударение сохраняется на третьем слоге и в существительных Украина, украинцы (не укрАинцы). Стоит также отметить, что в соответствии с литературной нормой русского языка следует говорить и писать «на Украине», «с Украины». Варианты «в Украину», «из Украины» рассматриваются словарями как речевая ошибка. Правильно: украИнский борщ, гостеприимные украИнцы, приехать на Украину, вернуться с Украины».

Откуда взялось и почему широко распространилось ошибочное ударение? Источник – украИнский язык. Причина та же, что и в случае с предлогами «в» и «из» – «в Украину», «из Украины»: заимствование из близкородственного языка после образования независимой Украины как знак признания, лояльности, уважения к новому государству.

ЧИТАЮТ ТАКЖЕ  Изнасилованная в Уфе дознавательница пришла на очную ставку в маске

Ведь по-украински – укрАїнський, УкрАйна, отсюда вся путаница.

А вот насчет слитного написания слова «крымскотатарский» (например, язык) украинцы правы. У нас чаще всего пишут неправильно – через дефис. Между тем это прилагательное образовано от словосочетания «определение + определяемое слово», как древнегреческий (язык Древней Греции), старославянский (старый славянский), церковнославянский (церковный славянский), южнорусская овчарка (из южной Руси); но почему-то пишут в некоторых интернет-источниках через дефис тоже.

Не могу не отметить еще идет спорный вопрос. Политкорректность в США и европейских странах запрещает negro – так и у нас теперь слово «негр» вне закона. С этим можно бы и согласиться, хотя в русском употреблении оно никогда не несло уничижительного значения: не было у нас апартеида, а был арап Петра Великого, страдающий мавр Отелло из трагедии Шекспира, негритенок (чернокожий мальчик) в фильме «Цирк». Странно было бы назвать этого ребенка афроамериканцем. Все остальные «требования» к русским этнонимам вроде искоренения слов «узбек», «таджик» и замены их на составные именования «житель Узбекистана (Таджикистана, Казахстана)» попросту нереальны (названия длинные), да и не ясны по смыслу, необъяснимы. Что плохого в этих словах, чем они оскорбляют узбеков, таджиков, казахов – загадка. Кавказец – чаще всего уже вовсе не житель Кавказа, а житель Москвы, Петербурга, Рязани. Вот в чем парадокс. Теперь о словах «русский» и «россиянин». С самого образования России, «независимой» от остальных республик распавшегося СССР, началось употребление слова «русский» в самых незавидных контекстах («русская мафия», «русский фашизм», «русский тоталитаризм» и т.п.). Притом мафия была именно российской, а не русской, как и тоталитаризм; да и фашизм – был ли в России вообще? Не оскорбительны ли для русских такие выражения? И как они-то сочетаются с политкорректностью и толерантностью? Вопросов таких никто не задавал ни тогда, ни теперь. Конечно, для иностранца любой россиянин – русский. Но кажется, что корректней говорить о россиянах, когда мы имеем в виду российское гражданство, и о русских – как об этнониме – названии нации. И конечно, нужно и нам, гражданам России, не только автоматически следовать образцам толерантного словоупотребления на Западе, но корректней, аккуратней обращаться со словами русского языка, их сочетаемостью и контекстами – особенно создавая устойчивые формулы в средствах массовой информации.

ЧИТАЮТ ТАКЖЕ  Генпрокуратура нашла у полковника Захарченко новые активы

Источник

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x