Президент Франции Эммануэль Макрон был описан в Африке в качестве “континент будущего”, но может также сохранить его языке страны из упадка, которые он испытывает в мире, пишет Дженнифер О’Махони.
Когда Дакар поднимается каждое утро, первым портом захода является булочной за багет.
Пока болтал по телефону услуг оранжевый, голодный житель столицы Сенегала может перестать получать наличные в местной франшиз “Сосьете Женераль” и БНП Париба, или посетите супермаркет: есть Ашан, Карфур и казино, чтобы выбрать из.
На поверхности, Франции сохраняет в ежовых рукавицах своих бывших колоний: крупнейших французских телекоммуникационных компаний, банков и розничных гигантов широко распространены в таких странах, как Сенегал, и ее политическое влияние остается значительным.
-
300 миллионовколонки
-
44%проживают в Африке к югу от Сахары
-
85%из французского языка мог жить в Африке к 2050 году
Источники: международная организация франкоязычных стран и ODSEF
И в результате, что колониальная история, французский язык остается официальным языком Сенегала, а также 19 других странах Африки.
Но когда тот же сенегалец багет-охотник говорит, он может сказать, что он собирается “essencerie” (автозаправочная станция) или “dibiterie” (ресторан Мясо), что-то более интересное происходит.
Африка меняется, что самое святое из французских коров: ее язык.
Высокий уровень рождаемости
Есть 300 миллионов французских спикеров по всему миру сегодня, почти на 10% с 2014 года, а недавний опрос показал, что 44% из них живут в Африке к югу от Сахары.
К 2050 году, полный 85% французских ораторов могли бы жить на континенте, по оценкам организации, которая отслеживает статистику, которая говорит на языке.
Преподаватели и лингвисты говорят, этот феномен обусловлен высокой рождаемостью в франкоговорящих африканских стран, и в какой-то степени новый изучающих язык в англо – и португалоязычных стран.
Авторское право изображения
АФП
Заголовок изображения
Дети в франкоязычных странах Африки часто научиться читать, писать и считать по-французски – не их собственный язык
“Практика французского языка растет на Африканском континенте. Это реальность обусловлен демографией, и в Западной Африке, в странах окружении франкоговорящих соседей, которые хотят выучить язык”, – сказал Селин Desbos, директор курсы французского языка в Institut Français в культурном центре “Дакар”.
Но французы-это адаптация к реальности, будучи вторым или третьим языком для большинства его носителей в Африке, повышение своей роли в качестве лингва-франка, а не родной язык для большинства.
В марте Министерство культуры Франции объявило, что новый цифровой Франкофонии словарь будет запущен, применяя “коллективный подход” к словам из всего франкоязычного мира.
Французский смешивается с местными ключевыми словами в каждой африканской стране, где на нем говорят, для создания богатого словарного запаса от континента, что значительно расходится с французами говорил на “Л’Hexagone” (Франция).
Преобразование Франции в пяти ключевых фраз
- Уэш? – сленговое выражение используется во Франции в значении “как дела?” от алжирский диалект арабского языка
- Je суис enjaillé(е) де тои – фраза, используемая в Кот д’Ивуар означает “Я люблю тебя”. “Enjailler” – это сленговое слово из Nouchi, кот-д’Ивуара патуа, которая, как говорят, происходит от английского “наслаждаться”
- Вторая бюро – фраза, используемая в ДР Конго. Его буквальный перевод – “второй кабинет”, но оно означает “госпожа”
- Это поточных ndank-ndank – фраза, используемая в Сенегал означает “продвигается медленно”, используя “ndank-ndank”, в Волоф слово “понемножку”
- Йе Ванда – в смысле “интересно”, “ни за что” или “я не могу в это поверить”, популярное выражение в Камеруне и даже имя сплетни журнал, взятый от английского слова “интересно” и отражающая страны используют английский, французский и Pidgin
В Кот-д’Ивуаре, сленг, диалект Nouchi заимствует из французского и ряда других языков для создания уличного говора, который медленно сделал свой путь в более разреженные круги.
В 2013 году президент Кот-д’Ивуара Алассан Уаттара заявил бывший лидер Сенегала Абду Диуф “президент, ум sommes enjaillés-де-тои”, используя Nouchi-французская фраза, чтобы сказать: “Господин Президент, мы очень любим тебя”.
Чтобы сохранить французский соответствующих организаций, таких как Франкофония, группа 88 франкоязычных государств и правительств, хотим, чтобы поощрять преподавание французского языка с местными языками, поддерживая принятие новых слов.
Международной организации Франкофонии
В эти дни местные Волоф язык все больше и больше смешивается с французского в школах Сенегала, и франкофонии предоставляет обучение и поддержку учителей, которые иногда борьба с суровым языком Марсель Пруст-известный французский писатель.
“Дети учатся читать, писать и считать на языке, который не является родным языком”, – объяснила Франсин Quéméner, специалист программы по французскому языку обсерватории Франкофонии.
“Часто учителя имеют проблемы с этими основами, и не в своей тарелке.”
Движение от научно-французски с более свободной смеси-это явление, которое уже давно произошло в странах Ближнего Востока, такие как Ливан, где на арабском, английском и французском языках часто можно услышать в одном предложении.
Движение в Африке к смеси французском языке фразы, которые нам и не снились во Франции, и подъемом слов, позаимствованных из местных языков.
В Демократической Республике Конго, например, “вторая бюро” (второй офис) относится к хозяйке, а не дополнительное место работы, и если “кормушку но un” они бы не ели их, а просто бить их в конкурсе.
‘Континент полиглотов’
Для многих лингвистических наблюдателей, эта постоянная эволюция ставит под сомнение роль некоторых из более жестких опекунов французского языка.
Главный среди них-французская Академия, базирующаяся в Париже заведение, которое выдает указы об использовании французского языка, которые часто противоречат привычным использование.
Академия постановлено только в этом месяце, что названия должностей могут быть женственными впервые, теперь так женщина-министр может упоминаться как “Ла-министр”, а не “мадам Ле-министром”.
Многие французы воспользовались “Ла-министр” в течение многих лет, и г-жа Quéméner предупредил, что Академия рискует потерять свою значимость, если он не мог угнаться.
Вы также можете быть заинтересованы в:
- Женщина сенегалец, который является голосом Франция
- Путеводитель по Африке ‘награбленными сокровищами’
- Колониальной эпохи валюты, обусловливающие миграцию в Европу?
“Французский язык не собирается ждать, во всех этих [африканских] стран для Академии, чтобы решить, прежде чем она развивается”, – отметила госпожа Quéméner.
Не обращая внимания на надменность Академии, французские подростки давно приняли Северной Африки фразы, которые вытекают из пригородов с высокой концентрацией иммигрантов. Типичный разговор подростков может начинаться с приветствия “уэш?” (что это?), прежде чем выражать одобрение на что-то с “kiffe Йе”, от “Киф”, арабское слово связано с наслаждением и конопли.
Другими словами, вернуться гораздо дальше, такие как “Блед”, алжирский слово для деревни или родного города, который был принят в колониальные времена французских солдат.
Помимо новой лексики, созданные на французский язык, поглощение арабский, английский и мандарин растет в франкоязычных странах Африки, направленной на максимизацию учебы и работы за рубежом. Французский процветает, но на континенте полиглотов.
Авторское право изображения
АФП
Заголовок изображения
Африки влияет на то, как французы говорят
Между тем Франко-говорящих странах, таких как Руанда модернизировали английский статуса официального языка, и теперь используют его в качестве языка обучения в школах. Габон также рассматривает возможность добавления английского языка в список официальных языков.
“Африканский континент в целом-очень много язычными континента, не только потому, что у вас есть много языков, но ведь люди традиционно говорят на многих языках”, – сказал Сулейман Башир Диань, профессор философии и директор Института африканских исследований при Колумбийском университете.
Независимо от того, тянут Франции остается сильным для многих. В 2016-17, 25% иностранных студентов учатся в университетах Франции пришли из Северной Африки и 22% – из Африки к югу от Сахары.
Они приносят с собой совершенно иной языковой среды, которая будет формировать будущее Франции.
“Люди думают о Франции, как только язык Франции, и это уже не так. Мы должны изменить этот имидж”, – говорит госпожа Desbos.